中國人最容易被觸怒的事 II (繁體版)典型媒體反應
(Things that may trigger defensive response from Chinese Media II)
媒體典型反應 (Typical Defensive Response from General Chinese Media)
貼文中提到中國的典型反應:(typical reaction from authors in Chinese media posted in previous posting)
(1)批評外國的惡意詆毀、不公平、採取雙重標準、存心不良(criticizing foreign media for being malicious, slanderous, unfair, double-standard or having ulterior motives)
(2)重申中國的一貫立場(和平崛起、持續改革開放),外國或不友善團體的計謀不會得逞(reiterating the firm and persisting stance of China such as that China will rise in peace, and China will continue to open up and reform, and the unfriendly scheme against China by foreign clique will never gain ways to succeed)
(3)強調中國有自己的國情,不能把外國標準硬套在中國的國情之上 (stressing that China has its own course of running the country, and no one can impose an unfit standard upon China.)
(4)強調中國政府對內政的主權,不容外國“指手畫腳”,“道三說四”......(stressing the sovereignty of PRC government over its internal affairs and other countries have no right to point their fingers or issue nonconstructive remarks)
(5)呼籲“陰謀分子”看清事實,迷途知返。 (appealing to "conspirators" to face the fact and come back to the right track)
以上的回應,從情緒上可以歸納為 (the reactions above can be categorized into the following sentiments)
1)憤怒 fen4nu4 indignant
2)冤枉 yuan1wang3 wronged
3)急於辯解 ji2yu2 bian4jie3 eager to defend
4)反擊 fan3ji1 retortative
5)強化自信 qiang2hua4 xi4xin4 self assuring
從言語策略上,可以看到其邏輯:(the logic in the rhetoric is:)
1)這是外國陰謀分子的不友善,傷害中國人的感情,但大部分的外國友人是善良的,一小撮人的意見,是不會成為主流意見的。 (一小撮人:美國軍方鷹派、日本軍國主義右派、各種分裂主義分子)
(This stems from the hostility of a bunch of people, which hurts the feeling of Chinese people, howerver, the majority of our foreign friends are nice people, and the opinion of this bunch of people will never prevail.) (small bunch of people : the Hawks in US Pentagon, the Rightists in Japan, all the separatists )
2)中國從不干涉別國的內政,外國也不應該干涉中國的內政
(As China never interfere with the internal affairs of other nations, they should not interfere with those of China)
3)批評自己以前,應該先看看自己的問題
(Before you criticize others, you should take a look at yourself)
4)中國正在進步,但是它走自己的道路,所謂“普世價值”是外國霸權的思想,中國悠久歷史中,太多可以借鑑,不需進口外國思想。
(China is stepping forward in its own pace, walking on its own path, and the so-call "universal values" are dictated by hegemonic powers. China can learn great lessons from its long history, rather than imported something unfit)
沒有留言:
張貼留言