歡迎加入

"每個字都認識,就是看不出作者的意思"
詞彙的特殊含義是閲讀的難關。歡迎加入累積詞彙的行列,敬請共襄盛舉。

2016年5月29日 星期日

评论文章的标题/評論文章的標題 (2) Expressions of Preference

评论文章的标题 II
評論文章的標題 II
What can one find in the title II

评论文章的作者也经常透过(1)对比;(2)选择   来表达自己的主张
評論文章的作者也經常透過(1)對比;(2)選擇   來表達自己的主張
In writing a commentary, the author often uses 1) contrast and 2) making choice to highlight his advocacy

不如 (bu4ru2, it would be better to ....)
(与其)A......,不如 B.....

作者认为B是比较好的办法
作者認為B是比較好的辦法
the author regards option B is a better one

例: 喊破嗓不如甩开膀” 让改革掷地有声
        “喊破嗓不如甩開膀” 讓改革擲地有聲 
the author is comparing using voices 喊破嗓 with using actions 甩開膀 in carrying out reforms
 喊破嗓 : shout out loud to the point of hurting the voice/throat
甩开膀 : move one's arms free in marching 掷地有声: get responding sound when banging sth. on the ground


与其移民,不如移居
與其移民,不如移居
the author is comparing emigrating from Hong Kong with just moving away from Hong Kong without changing citizenship (currently more and more HKG people are moving to Taiwan to live and work)  
移民:to emigrate from or immigrate to (involving citizenship/ nationality)
移居 : to move or change residence

 
打房不如提高薪资
      打房不如提高薪資
the author is comparing hitting on the housing price with raising the wage level
打房:discouraging price hikes in housing market
提高薪资:raise the level of wages


要面子,不如要房子 外漂"蚁族"涌动返渝潮
         要面子,不如要房子 外漂"蟻族"湧動返渝潮
         the author is comparing seeking (unaffordable) faces with seeking (affordable) houses, when describing the current trend for migrant workers flowing back to Chongqing, Sichuan province from coastal cities where they wait for "opportunities"
        要面子:seeking faces, referring to staying in coastal cities to sound or look fancy
        要房子:seeking houses, referring to obtaining a house to live
        外漂蚁族:those who are squatting in the big cities in spite of poor living standard

宁/寧 
(ning2; would rather)
宁(可) A...也要 ...  or   宁(可/) ...也愿 ..
(可) A...也要 ...  or         寧(可/) ...也願 B...
作者认为虽然A不好,也可能很危险,但是为了B可以接受A
作者認為雖然A不好,也可能很危險,但是為了B可以接受A
the author thinks that he would accept A for the sake of B, even A is something horrible

variation:
宁 A...不 ...  
寧 A...不 ...  
作者认为一定不接受 B,(尽管 不喜欢A)
作者認為一定不接受 B,(儘管 不喜歡A)
the author shows what he prefers in denying A or B, (he would accept A in order to avoid B)

both expressions are highlight the speaker's (writer's) strong will toward the goal shown in the latter part, even at the cost of the option stated in the former


例:为什么楼盘宁可受罚也要赶工?
        為什麼樓盤寧可受罰也要趕工?
       the author asks why the builders prefer rushing the construction project even at the cost of penalties

      宁走十步远不走一步险
      寧走十步遠不走一步險
      the author advocates that taking the safe path is the best policy, even it would takes longer to get there


作者认为目标是B
作者認為目標是B
the goal "B" is highlighted

other idioms
    宁死不屈
    寧死不屈
   would resist (not bending or bowing) at the cost of death

   宁缺勿滥
   寧缺勿濫
   would refuse to accept mediocre quality (not compromising)  even nothing is available



(只有)能... or(只有)是...

作者认为是唯一的办法,或唯一正确的选择
作者認為是唯一的​​辦法,或唯一正確的選擇
the author believe A is the only way, or the only right thing to choose







沒有留言: