歡迎加入

"每個字都認識,就是看不出作者的意思"
詞彙的特殊含義是閲讀的難關。歡迎加入累積詞彙的行列,敬請共襄盛舉。

2009年4月17日 星期五

英国名人

伊麗莎白二世

伊丽莎白二世

Queen Elizabeth II

溫士頓丘吉爾

温士顿丘吉尔

Winston Churchill

湯尼布萊爾

汤尼布莱尔

Tony Blair

戈登布朗

戈登布朗

Gordon Brown

美国名人

喬治華盛頓

 

George Washington

湯馬士傑佛遜

 

Thomas Jefferson

亞伯拉罕林肯

亚伯拉罕林肯

Abraham Lincoln

威爾遜

 

Woodrow Wilson

富蘭克林德拉諾羅斯福

富兰克林德拉诺罗斯福

Franklin Delano Roosevelt

哈利杜魯門

 

Harry Truman

杜威特艾森豪

 

Dwight Eisenhower

約翰•F•甘廼迪

约翰•F•肯尼迪

John F. Kennedy

林登班因斯詹森

 

Lyndon Baines Johnson

理查尼克森

尼克松

Richard Nixon

傑拉德福特

 

Gerald Ford (for completeness sake)

吉米卡特

 

Jimmy Carter

朗諾雷根

李根

Ronald Reagan

喬治•H•W•布希(老布希)

乔治•HW•布什(老布什)

George H.W. Bush

比爾柯林頓

比尔克林顿

Bill Clinton

艾爾高爾

阿尔戈尔

Al Gore

喬治•W•布希(小布希)

乔治•W•布什(小布什)

George W. Bush

亨利季辛吉

亨利基辛格

Henry Kissinger

克林

克林鲍威尔

Colin Powell

康多麗莎萊斯

康多莉扎赖斯

Condoleezza Rice

馬丁路德金恩(金恩博士)

马丁路德

Martin Luther King




比爾蓋玆

比尔盖兹

Bill Gates

史蒂夫約伯斯

史蒂夫约伯斯

Steve Jobs

老虎伍玆

老虎伍兹

Tiger Woods

華倫巴菲特

 

Warren Buffet

2009年4月6日 星期一

faux amis 假朋友


faux amis (假朋友/语言陷阱)
有很多词,由于个别的字的意思和成为词以后的意思有很大的出入,造成学习者的误会
There are quite a few words in Chinese language, that knocked out many non native speakers as they mean so different from their “face value". 

Faux amis
Mis-interpretation
Correct definition
华府/華府
Chinese government
美国政府(联邦首都华盛顿)/Washington DC
游民/遊民
traveler
无家可归的流浪汉(游荡的人民)/台湾也称为街友”/homeless people
外子
Foreign son
丈夫/my husband
非难/非難fēinàn
Not difficult
言語攻擊/言语攻击/verbally attack
诟病/詬病gòu bìng
illness
批評/criticize
责备/責備
Responsibility & preparation
罵/骂/reproach
怪罪
Strange crime
歸咎/归咎/blame
得罪
Commit a crime
激怒/offend
進修
Enter to repair
學習/学习
專攻
Attack
專門學習…专门学习
令堂
order
您的母親/您的母亲