歡迎加入

"每個字都認識,就是看不出作者的意思"
詞彙的特殊含義是閲讀的難關。歡迎加入累積詞彙的行列,敬請共襄盛舉。

2016年5月27日 星期五

评论文章的标题/評論文章的標題(1)Title of an opinion piece (1) modal verbs and adverbials showing Do or Don't

评论文章的标题
評論文章的標題
What can one find in the title

评论文章多半表达作者的想法和主张
評論文章多半表達作者的想法和主張
Normally, one may find author's views and advocacy in an opinion piece (commentary)

以下的字词出现在动词之前表达作者认为“应该”或“不应该”做的事
以下的字詞出現在動詞之前表達作者認為“應該”或“不應該”做的事
the words introduced below are often found preceding an action verb to denote whether the author advocates for or disapproves


yīng
◊ should
gāi
◊ should, ought to
◊ should, ought to (mostly, but not always, used in the negative) (=suitable)
yào
◊ must, need to, should
…V
…V
ràng
◊ let, allow ◊ have or make (sb do sth), cause
且让
且让
qiě ràng
why not allow (suggestive)
务必
務必
wùbì
◊ be sure to
不可不
不可不
bùkěbù
◊ must, should
不应
不應
bù yīng
◊ should not
不该
不該
bù gāi
◊ ought not
不宜
不宜
bùyí
◊ inadvisable; should not
děi
◊ must, have to ◊ need, take, require
不必
不必
bùbì
◊ need not
别让…V
别让…V
bié ràng
don’t allow or don’t tolerate
莫让…V
莫让…V
mò ràng
don’t allow or don’t tolerate
◊ do not, must not,
切莫
切莫
qièmò
◊ do not by any means
岂能
豈能
qǐnéng
◊ how can...(literary-style phrase used to form a rhetorical question implying that the action mentioned is not possible/appropriate; the colloquial modern equivalent is zěnme néng 怎麼能 /怎么能)
岂可
豈可
qǐkě
◊ how could (you)
难道
難道
nándào
◊ do you mean to say...?; really...? (in a rhetorical question, indicating doubt or surprise)
非…不可吗?
非…不可嗎?
fēi...bùkě ma
Does one really have to …?
避免
避免
bìmiǎn
◊ avoid, avert
提防
提防
dīfang
◊ guard against, take precautions against




YES, OK, advisable
NO, forbidding, unadvisable
不应
不應
不该
不該


务必 務必
不必
不必
且让 且讓
别让
別讓








难道
難道


不可吗?
不可嗎?
不可不
不可不




避免
避免


提防
提防

沒有留言: