中國媒體常提到的節日 II (繁體版)現代篇 之 其他節日/紀念日
(Days/Festivals often mentioned in Chinese Media, Part II, Contemporary Ones
Other Special Days)
以下的特別節日,各自具備其社會和政治意義,每次到節日前夕或當天,媒體都會刊登“應景”的相關評論
The “Days” listed below are days with specific significance with either social or political touch. When any of these days approaches, commentators would write something to reflect the presence of them.
1.植樹節(三.一二):願為紀念孫中山先生去世的日子。評論作者多半會希望引起社會重視環境問題,特別是可耕地沙漠化(沙化)問題,毀林問題
Tree Planting Day (March the 12th): Originally a day marking the death of Dr. Sun Yet-sen. Writers would raise the awareness of environmental issues, especially desertification of arable lands and on-going deforestation.
2.消費者權益保護日(三.一五):評論作者多半會提到消費者權益受損的事件,並希望引起社會重視消費者權益,也包括食品以及貨品安全,以及山寨產品質量低劣等問題
Consumers' Rights Day (March the 15th): Around this date, lots of commentating piece would focus on incidents of violation of consumers' rights, calling on the society to pay due attention to these problems, including food safety, product safety, and issues of poor quality in counterfeited goods.
3.地球日(四.二二):這是聯合國發起的活動,中國評論員也會希望利用這天來引起社會重視更廣泛的環境問題:空氣質量、飲用水的節約問題、水污染事件、跨國界環境問題、工業廢棄物污染問題、民生廢棄物污染問題
International Earth Day (April the 22nd): This is a day in the year that the UN establishes for the world, and Chinese commentators would follow suit in calling the Chinese mass to pay greater attention to various environmental issues home and abroad: air quality, conservation of clean potable water, incidents of water pollution, trans-border environmental hazards, pollution by factory waste, pollution by living & human waste, etc.
4.抗戰勝利紀念日(九.三):這是一個充滿政治色彩的日子,官方媒體一定會發表文章來紀念為戰爭捐軀的軍民,也可能藉機炒熱民族情緒(若是中日矛盾加劇),而一般評論作者則會希望引起社會重新審視中國在二戰的經歷和取得的教訓;重申中國“備戰而不畏戰”的國防思想
Victory Day (September the 3rd): This is a day filled with political significance, governmental media would not miss the chance to issue commentary to commemorate the history in which lots of soldiers and civilians lost their lives (during the Anti-Japan War of 1937 -1945), or even to heap up nationalist passion (in case of escalated Sino-Japan tension), while other commentators also would wish to throw light back upon lessons to be drawn from this war taking place in China, emphasizing the current China's defensive philosophy in preparedness and fearlessness.
以上的特別日子所引起的討論雖然都不太一樣,但媒體評論文章有一個共同的評論點,那就是:
The views or discussions brought up by the "special days" above may vary from each other, there could be a shared view point by many commentators:
這些日子讓人們特別注意某些問題,但這些日子一過,好像就“船過水無痕”了,(完全沒發生過似的),得不到長期的關注,相關的政策也只停留在出台階段,得不到落實。
As these days will remind people of some issues to look into, people seem to erase everything once these dates were passed, (all ripples vanish after the boat passes). The sad thing is, the concerns are short-lived, and the policies fall short from enforcement.
歡迎加入
"每個字都認識,就是看不出作者的意思"
詞彙的特殊含義是閲讀的難關。歡迎加入累積詞彙的行列,敬請共襄盛舉。
詞彙的特殊含義是閲讀的難關。歡迎加入累積詞彙的行列,敬請共襄盛舉。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言